La bazoj de la internacia lingvo esperanto
Présentation des règles de bases de l'espérantoL'espéranto doit sa simplicité à trois avantages essentiels,
qu'on trouve dans diverses langues mais jamais tous en même temps :
Orthographe phonétique Grammaire simplifiée au maximum Formation des mots par combinaisons de racines linguistiques courantes et de suffixes
1/ Une orthographe phonétique
Cette ortographe phonétique facilite l'écriture et surtout la prononciation,
assurée ainsi d'être la même quelque soient les pays et continents où est parlé l'espéranto.De plus le nombre de phonèmes (sons) utilisés en espéranto est beaucoup plus faible que dans d'autres langues, cela facilite l'apprentissage, et évite les ambiguïtés:
En chinois certains mots ne se différencient que dans la tonalité montante ou descendante de la voix, en anglais to think (penser) est à différencier de to sink (couler)... boat de boot et bout, fur de fear et four... sure de sir et soar
Il faut également savoir quand le "i" se prononce [i] ou [aï ], quand le "a" se prononce [a] ou [eu] ou [é] etc...En français la prononciation n'est guère plus facile, même les Français ne la maîtrisent pas souvent...
Savez vous différencier "brin" et "brun", hotte, hôte et haute ?
Expliquez à un étranger qu'il faut prononcez de la même manière "mange" dans :
je mange tu manges il mange ils mangent
En espéranto une lettre ne peut se prononcer que d'une seule façon possible : a=[a], e=[é], i=[i], o=[o], u= [ou]
pas de combinaisons: "ou" se prononce [o-ou] "ai" [a-i] "on" [one]...
D'où une orthographe qui enfin s'écrit vraiment "comme cela s'entend..."
[[
Finis les absurdités du type un 'n' pour résonance, deux pour résonner, jamais de doublement de consonne en espéranto! (sauf pour composer des mots avec deux mots : internet = inter-reto, interreto.)]]
[[
Des choux, des clous, des cailloux, des trous, des hiboux...]]Des fous oui pour inventer de pareilles règles stupides!
-> en espéranto tous les pluriels se forment en ajoutant -j à la fin du mot, (prononcé comme un "y")On trouve cet avantage phonétique en espagnol, l'espéranto a d'ailleurs une sonorité très latine. L'anglais par contre souffre d'une écriture non phonétique, qui comme pour le français rend la prononciation arbitraire et de ce fait très variable suivant les catégories sociales, les pays voir les régions. Si vous êtes non anglophone de naissance et que vous croyez bien parler l'anglais, essayez donc de suivre des films américains ou britanniques sans sous-titrages. Après plus de quinze ans de cours et de pratique de l'anglais, j'ai peine à y arriver.
Personnellement je pense que ce premier point sur la prononciation est l'avantage le plus important que possède l'espéranto sur les autres langues pour jouer le rôle d'une langue internationale. J'ai par exemple écouté des cassettes d'espéranto parlé par des polonais et des chinois sans difficulté pour tout comprendre même avec une vitesse d'élocution assez rapide.
2/ Une grammaire très simple qui tient en quelques lignes et surtout sans exception!!!
[[
Cet avantage est un peu celui de l'anglais à la grammaire relativement simple, surtout pour les conjugaisons, mais il est très affaibli en anglais par les exceptions. En fait pour l'anglais comme pour d'autres langues il suffit de quelques heures pour apprendre la grammaire... mais on n'a pas assez de toute une vie pour apprendre les exceptions à la grammaire, sans parler des exceptions aux exceptions !]]Exemples : les conjugaisons tiennent en une ligne !
Elles sont obtenus par une terminaison à la fin de la racine verbale :
infinitif présent futur passé conditionnel subjonctif et impératif -i -as -os -is -us -u
Cela donne:ami (aimer) mi amas (j'aime) vi amos (vous aimerez) ni amis (nous aimions) li amus (il aimerait) ili amu! (qu'ils aiment !)
Cette simplicité est un avantage qu'on ressent tout de suite à l'apprentissage qui est rendu de ce fait très facile dés le début comme pour l'anglais, mais qui à la différence de l'anglais le reste ensuite du fait de l'absence d'exceptions récalcitrantes.
3/ Un vocabulaire dont les mots sont forgés sur les racines européennes les plus répandus, au moyens de règles d'agglutinations très simples et générales.
[[
On retrouve là une caractéristique de l'allemand et dans une moindre mesure de l'anglais mais avec l'avantage de règles générales et là encore sans exception. C'est là un point qui contribue à faire de l'espéranto qui est une langue artificielle, une langue paradoxalement plus "naturelle" dans son usage et son apprentissage que les langues dites "naturelles".En fait l'opposition "naturel/artificiel" est très contestable, toutes les langues ont été construites par les hommes au cours de l'histoire et peuvent à ce titre être appelées "artificielles". La langue internationale espéranto se différencie des autres langues parce qu'elle a été construite dans un court laps de temps par un groupe restreint de personnes avec une volonté de régularité pour la facilité de l'apprentissage et de la compréhension. C'est précisément ce qui en rend son utilisation plus naturelle.
Lorqu'un enfant commence à parler il tend naturellement à généraliser les règles qu'il apprend, par exemple la conjugaison du premier groupe (la plus fréquente) est souvent appliquée aux autres verbes par les enfants, ils doivent alors apprendre de nouvelles règles pour corriger cette première règles, en espéranto il n'y a qu'une seule sorte de conjuguaison qui s'applique pour toutes les personnes (je tu il...):]]
manger -> nous mangeons, vous mangerez <=> manĝi -> ni manĝas, vi manĝos
prendre -> nous prenons, vous prendrez <=> preni -> ni prenas, vi prenos
faire -> nous faisons, vous ferez <=> fari -> ni faras, vi farosde même pour la formation des mots utilisant divers affixes
(métier: -iste -ain -ier) pour un même concept en français :
dentiste, écrivain, drapier... <=> dentisto, skribisto, drapisto En espéranto une règle de prononciation, une règle de conjuguaison ou une règle de formation des mots, une fois qu'elle est acquise, s'applique systématiquement, sans exception. Cette langue suit ainsi le mouvement naturel de celui qui l'apprend. Il en est tout autrement de la plupart des langues qui ne cessent de freiner leur apprentissage par la multiplicité de règles contradictoires et d'exceptions qui "confirment la règle" comme les profs de langues semblent se plaîre à le dire..., peut-être parce que sans toutes ces complications ils perdraient leur gagne-pain...